注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

一潭虹影的博客

穿越喧嚣尘世 抵达伊甸仙境

 
 
 

日志

 
 

白鸟  

2014-02-21 21:41:12|  分类: 阳春白雪 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

                                                    【 爱尔兰 】    叶 芝 

        

亲爱的,但愿我们是浪尖上一双白鸟!Would that we were, my beloved, white birds on the foam of the sea!

流星尚未陨逝,我们已厌倦了它的闪耀;We tire of the flame of the meteor, before it can fade and flee;    

天边低悬,晨光里那颗蓝星的幽光    And the flame of the blue star of twilight, hung low on the rim of the sky,

唤醒了你我心中,一缕不死的忧伤。Has awakened in our hearts, my beloved, a sadness that may not die.

 

露湿的百合、玫瑰梦里逸出一丝困倦;A weariness comes from those dreamers, dew-dabbled, the lily and rose;

呵,亲爱的,可别梦那流星的闪耀,Ah, dream not of them, my beloved, the flame of the meteor that goes,

也别梦那蓝星的幽光在滴露中低徊:Or the flame of the blue star that lingers hung low in the fall of the dew:

但愿我们化作浪尖上的白鸟:我和你!For I would we were changed to white birds on the wandering foam: I and you!

 

我心头萦绕着那无数的岛屿和妲娜的海滨,I am haunted by numberless islands, and many a Danaan shore,

在那里岁月将会遗忘我们,悲哀不再来临;Where Time would surely forget us, and Sorrow come near us no more; 

转瞬就会远离玫瑰、百合和星光的侵蚀,Soon far from the rose and the lily, and fret of the flames would we be,

只要我们是双白鸟,亲爱的,出没在浪花里Were we only white birds, my beloved, buoyed out on the foam of the sea!

  评论这张
 
阅读(34)| 评论(2)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017