注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

一潭虹影的博客

穿越喧嚣尘世 抵达伊甸仙境

 
 
 

日志

 
 

Echo  

2016-11-25 21:38:36|  分类: 阳春白雪 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

                                                by Christina Georgina Rossetti  (1830-1894)
译诗:罗塞蒂:回音 - 新红叶山庄 - 新红叶山庄


                                                                         
Come to me in the silence of the night;                    来吧,穿过夜的安谧;
   Come in the speaking silence of a dream;            来吧,穿过梦中有言的寂静;
Come with soft rounded cheeks and eyes as bright 来吧,带来圆润的双颊,
    As sunlight on a stream;                                    眼睛如溪水中的阳光般晶明;
Come back in tears,                                               含着泪水回来吧,
O memory of hope, love of finished years.             哦,希望的回忆,逝去岁月的爱情。 

Oh dream how sweet, too sweet, too bitter sweet, 哦,梦境呀,如此甜蜜,太甜蜜了,那苦涩的甜蜜,
    Whose waking should have been in Paradise,  应在极乐园中苏醒,
Where souls brimfull of love abide and meet;        在那儿,充满爱的灵魂等候并相逢;
    Where thirsting longing eyes                             在那儿,饥渴热望的眼睛,
Watch the slow door                                               望着那扇门,
That opening, letting in, lets out no more.              慢慢打开,接纳,再不放行。 

Yet come to me in dreams, that I may live              你来到我的梦境,
    My life again tho' cold in death:                           我可以越过冰冷的死亡重生;
Come back to me in dreams, that I may give          你再来我的梦境,
    Pulse for pulse, breath for breath:                       我可以与你唇对唇、心贴心:
Speak low, lean low,                                                亲密偎依,低语轻声,
As long ago, my love, how long ago.                       就如很久以前,我的爱,多久前的情景!

译诗:罗塞蒂:回音 - 新红叶山庄 - 新红叶山庄
  评论这张
 
阅读(5)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017